|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I've seen many US shows with Americans playing Irish characters. They all sound like Ian Paisley and that's just the women. That really gets my goat.
|
|
|
|
|
|
|
Posted: |
Sep 8, 2020 - 7:13 AM
|
|
|
By: |
Jim Phelps
(Member)
|
In the UK sitcom "As Time Goes By", an "American" film producer character says "I'll sort it." If he were American, he would say "I'll handle it" or "I'll take care of it", but never, ever "sort it." In the same show, another "American" film producer says "Sorry?" when he doesn't understand something another character says. If he were American, the film guy would say "Excuse me?" or "What was that?" and possibly "Say again?", but not "Sorry." With accents, there are Brit actors using "American" accents that "originate" from a "Kentucky, New York" neverland coupled with a nasal twang that simply doesn't exist anywhere in our godforsaken country.
|
|
|
|
|
Well, the spoken Norwegian in THE THING was of course famously not Norwegian at all, but some on-the-spot made up nonsense language, which approximated some German, Danish, Dutch... Could be taken for Norwegian for anyone who doesn't actually know Norwegian. :-D I think it's rather funny, as it assures that NO ONE -- not even real Norwegians -- understand what the pilot is saying, though the "translation" (and what is in the script) was something like: "Get the hell away from that thing. That's not a dog, it's some sort of thing! It's imitating a dog, it isn't real! Get away, you idiots!" And the "German" in DIE HARD was also partly nonsense German. The words were mostly German alright, but the way they were put together just made no sense. Hans Gruber at one time says "Schieß dem Fenster", which isn't anything any actual German speaking person would say, as it makes no sense. (I guess he should have said "schieß' auf das Fenster" or "zerschieß das Fenster", either would work. :-) ) On the other hand, both the French and German in TWILIGHT ZONE - THE MOVIE (in the "Time Out" segment) was really well done.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: |
Sep 16, 2020 - 4:29 AM
|
|
|
By: |
Grecchus
(Member)
|
Well, the spoken Norwegian in THE THING was of course famously not Norwegian at all, but some on-the-spot made up nonsense language, which approximated some German, Danish, Dutch... Could be taken for Norwegian for anyone who doesn't actually know Norwegian. :-D I think it's rather funny, as it assures that NO ONE -- not even real Norwegians -- understand what the pilot is saying, though the "translation" (and what is in the script) was something like: "Get the hell away from that thing. That's not a dog, it's some sort of thing! It's imitating a dog, it isn't real! Get away, you idiots!" And the "German" in DIE HARD was also partly nonsense German. The words were mostly German alright, but the way they were put together just made no sense. Hans Gruber at one time says "Schieß dem Fenster", which isn't anything any actual German speaking person would say, as it makes no sense. (I guess he should have said "schieß' auf das Fenster" or "zerschieß das Fenster", either would work. :-) ) On the other hand, both the French and German in TWILIGHT ZONE - THE MOVIE (in the "Time Out" segment) was really well done. Well, I'll be darned. There's more obfuscation in The Thing than I'd given consideration. Well, whatever Hans said, he puts in a Shakespeare, then, with considerable eye rolling due to his colleague in crime not quite getting it in pseudo-German, says in mock exasperation, "shoot the glass." Considering what you say, it is inevitable the exceptional thief mouths it in the language of international recognition.
|
|
|
|
|
|
Well, I'll be darned. There's more obfuscation in The Thing than I'd given consideration. Well, whatever Hans said, he puts in a Shakespeare, then, with considerable eye rolling due to his colleague in crime not quite getting it in pseudo-German, says in mock exasperation, "shoot the glass." Considering what you say, it is inevitable the exceptional thief mouths it in the language of international recognition. LOL... it now makes perfect sense that Karl just stares at Hans with a "WTF are you saying?!" look when Hans says "schieß dem Fenster" and Hans has to repeat it in English.... which is really funny, that the two German terrorists don't understand each other unless they converse in English.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|