You're probably right, Thor, but I'll still pronounce it without the -eh at the end of each word. I feel like Luigi the fruit stand guy when I pronounce it that way.
"Would you like-eh some apples? Please-eh, have-eh some apples. You don't like-eh the apples? Then please-eh, have-eh banana."
No he isn't. (I think American Nightmare is being ironic.)
The 'Varese' in 'Varese Sarabande' has an accent over the 'e'. That places it in FRANCE, like the composer, and not in Italy. And 'Sarabande' is also after the French. The 'original language' is Latino Spanish, 'Sarabanda' or 'Zarabanda'.
As far as the pronounciation is concerned, American Nightmare, that may be the AMERICAN pronounciation you cite, but not the original. I think the composer's last name is pronounced "Vares-eh", as in the Italian city (then again, he was born in France, not Italy, so there may be some difference).
The 'Varese' in 'Varese Sarabande' has an accent over the 'e'. That places it in FRANCE, like the composer, and not in Italy. And 'Sarabande' is also after the French. The 'original language' is Latino Spanish, 'Sarabanda' or 'Zarabanda'.
So it's 'VarrEZZ SarraBAND' even as you said.
Ce Thor ... il ne sait pas.
Well, I did open for a possible removal of the 'e' at the end of Varése IF the composer was born in France (which he is) and IF the original label was named after him. I just think the Italian city-pronounciation has more "swing" to it, so I'll continue to use that.
As for Sarabande, again I utilize the original language where the 'e' (or rather 'a') is being pronounced.
Well, I did open for a possible removal of the 'e' at the end of Varése IF the composer was born in France (which he is) and IF the original label was named after him. I just think the Italian city-pronounciation has more "swing" to it, so I'll continue to use that.
As for Sarabande, again I utilize the original language where the 'e' (or rather 'a') is being pronounced.
So it's "Vares-eh Saraband-eh" for me!
An 'e' is not an 'a'.
I think I shall rename myself Wilhelm Von Kroom. Or Guillermo da Cremona from the original.
There's no 'o' in 'pronunciation' by the way. Except when you're in a 'swinging' mood, in which case it's 'pronunciationo'.
I was talking about the original 'zarabanda' title. Incidentally, Sarabande is pronounced WITH the final 'e' in Norwegian (although not in Swedish, pr. the Ingmar Bergman movie), so that's another reason for keeping it.
I heard the stories about the merger and the name (and the logo... an ink blot) before, yet always find them interesting. This is probably the record label with the highest number of released soundtracks and is most identified with that genre, with a name and logo that I always wondered about too... I think this got finally explained to me some time in the late 1990s in rec.music.movies. :-D
My own oldest Varèse Sarabande record may the the original LP soundtrack release of Morricone's THE ISLAND.
PS: I pronounce it va???z (that's phonetic spelling... i used to know some of it, but just looked this one up to be sure) and sarah-band, like the name "Sarah" and "band" (as in rock band). :-)
The 'Varese' in 'Varese Sarabande' has an accent over the 'e'. That places it in FRANCE, like the composer, and not in Italy. And 'Sarabande' is also after the French. The 'original language' is Latino Spanish, 'Sarabanda' or 'Zarabanda'.
That's LADINO, with a "d" (spoken by Mestizos, westernized Latin American Spanish-speakers of both European Spanish and American Indian descent).
And it's an accent grave in Varèse, making it a short "e," pronounced "eh" (not to be confused with the "eh" with which non-French-speaking Canadians are accused of tacking on to end of each and every sentence).
And the REAL origin of "Varese Sarabande" derives from Tom and Chris's service as spies in the O.S.S. during World War II, when they used the name and word, which have no known connexion, to identify themselves when out in the field making contact with each other.
Thanks in part to the total non sequitur of "Varese Sarabande," the Allies went on to win the war.
I remember that on another thread (somewhere out there) Bruce surprised me with his way, "Vareesh Sarah-band," which, to my English outlook is not a literal, but more of an interpretive way of pronouncing it. No way would I have guessed. Prior to this, I always said, "Varress Sarra-baand," with Varese having the same dual syllable setup as the word "duress" and the "bande" having a slightly longer extension to the world "band" (as in music band) making it like part of the word "Afrikaans." So my surprise was something akin to this: